韓国語オンラインレッスン第2回目の学習記録です。
今回は天気や気温についてです。
날씨・기온 天気・気温
태풍 台風
폭우 豪雨・暴雨
장마 梅雨
흐림 曇り
가뭄 日照り
폭설 豪雪
일기예보 天気予報
무덥다 蒸し暑い
쌀쌀하다 肌寒い
맑음 [発音:말금] 晴れ >>原形は맑다[発音:말따] 晴れる
⇒ 맑아요 晴れています
태풍이 오다. 台風が来る ⇒ 태풍이 와요. 台風がきます。
폭우 豪雨 [発音:포구]
폭우주의보 豪雨注意報
흐리다 曇り ⇒ 흐려요 曇っています。
가뭄이 들다 日照りになる
폭설 豪雪[発音:폭썰]
폭설주의보 豪雪注意報
⇒눈이 쌓이다 [発音:싸이다] 雪が降る
여기도 눈이 별로 안 쌓여요. ここも雪があまり降りません。
日本語につられて間違いやすい発音
일기예보(天気予報)の「예보」の発音を「ヨボ」と読み間違えました。
「예」発音は[Je](イェ)なのですが、先生から「日本人の生徒さんは、かなりの確立で「ヨ」と発音しますね。」と言われました。
「予」なので、つい「ヨ」と読みたくなってしまうようです。
안 ~ = ~지 않아요 ~しません
금요일은 일을 하지 않는 날이에요.
金曜日は仕事をしない日です。
私は基本的には金曜日は仕事がありません。
それで、買い物に行く日にしています。
そんなときはこんな風に言うそうです。
오늘은 일이 없어서 장을 봤어요.
오늘은 일을 안 해서 장을 봤어요.
今日は仕事がないので、買い物へ行きました。
しかし、年末にも関わらず土曜日も仕事です。
なので、そんなときはこんな風に言います。
내일은 일을 해요/출근해요
明日は仕事をします。(出勤です)
日本語では「仕事に行く」と言いますが、韓国語では「일하다:仕事をする」というそうです。
先生は「日本の年末は仕事が休みだと聞きました。
私の生徒さんたちも、2~3日前から休みだと言ってました。」
そんなときにはこう説明します。
일반적으로는 그래요.
一般的にはそうです。
このフレーズ、あちこちで使えそうです。
レッスン後の感想
今日からテーマを決めて話ましょう、という先生からの提案で、天気に関する資料を送っていただき、それに基づいてレッスンをしました。
たった10個の単語なのに、ほとんど使ったことがなく、しかもぱっと見で読めなくて、今まで何を勉強してたんだろうとちょっと悲しくなりました。
だからこそ、再スタートをしたのですが、普通に日常会話ができるようになるまでにいったいどのくらい掛かるのか、というよりも完全に一からやり直しかも?という不安がよぎりました。
レッスンの終わりに先生から「今日のレッスンはいかがでしたか」と聞かれたので、
어려웠어요. 그래도 재미있었어요.
難しかったです。 でも、面白かったです。
と、精一杯の韓国語で答えました!