笑える韓国 文字だけでは想像できない食堂のメニュー 文字だけ見ると何の料理かわからない「牛肉いりむし」。 「牛肉炒り蒸し」とか「牛肉入り蒸し」とか考えてみました。 でも、소고기(ソゴギ)は牛肉、볶음밥(ポックムバプ)は炒飯の意味だから「牛肉炒飯」だと思う。 では、なぜこんな誤変換が起きたのか... 2016.12.05 笑える韓国
笑える韓国 「まいう~」ってなるかも?「とびっ子丼(날치알밥)」 飛び魚の卵である「とびっ子」のどんぶり。 これがとても美味しいという話ではありません。 このメニューに書かれている『飯ご』が、まるで『まいう~』みたいにひっくり返っているのが面白かったので記念にパチリとしてきただけです。 『飛び魚卵飯ご』を... 2016.11.30 笑える韓国
笑える韓国 ソウルの夜は絶対発音できない怪しい看板でテンション上がる 「夜遊びはまかして!!」っていったい何するの!? そもそも日本人に絶対発音できない「カャバクラ」 w( ̄▽ ̄ )w 9時以前のお客さま양주(洋酒、ウイスキー)が「大 50,000won」と書かれているけど、「カャバクラ」って見た時点で怖くて... 2016.11.06 笑える韓国
笑える韓国 韓国人も知らないソウル食堂にある謎のメニュー「ゾゲタソグ」 ソウルの食堂にある謎のメニュー「ゾゲタソグ」。 この料理名を知ってる韓国人もいないはず。 いったいどんな翻訳機を使ったら「ゾゲタソグ」になるのか不思議ですw 「조개탕」をあえて日本語で表示するなら「チョゲタン」。 あさりのスープです。 でも... 2016.10.30 笑える韓国
笑える韓国 新メニューが登場しそうな予感がする韓国食堂 ソウルにある食堂のメニュー。 ビビンバ(비빔밥)って、ご飯じゃなかったけ? と、突っ込みたくなる 「ビビソバ」 カタカナの「ソ」と「ン」が必ず逆になる韓国あるあるです。 こんな話を友人にしたら「『ビビソバ』美味しそう!」とのこと。 確かに言... 2016.10.25 笑える韓国
笑える韓国 「冬ソナ」のぺ・ヨンジュンと共演したおばさんのいる屋台風プンシク(軽食屋)の貼り紙 春川市の明洞通りにある屋台風プンシク(軽食屋)の貼り紙。 カタカナの「ソ」と「ン」が気持ちいいくらい逆になっています。 私も子供のころ、カタカナの「ソ」と「ン」がどっちがどっちかわからなくなったので他人事ではありませんw ここは「冬のソナタ... 2016.09.01 笑える韓国
笑える韓国 「タコ」じゃなくて「ナクチ」は「ナクチ」! 2006年8月。友人とソウルへ。 この時、友人は韓国語がわかるものの私はハングルはほとんど読めない状態でした。 でも、当たり前だけど日本語は読めるじゃないですか。 だから、やたらに変な日本語が気になるんですよ。 う~ん、惜しい! これは、ま... 2016.08.17 笑える韓国