『美男ですね』の第9話で登場した「ぶたうさぎ」。
ドラマが放映されていたころ、南大門で買い物をしている時に見つけました。
「ぶたうさぎ」は、テギョン(チャン・グンソク)がミナム(パク・シネ)のためにファンからもらったぬいぐるみのブタとうさぎを合わせて作ったプレゼント。
「ぶたうさぎ」は韓国語で「돼지토끼(テジトッキ)」。
돼지が豚で토끼がうさぎなので、そのままです。
見慣れてくると愛嬌のある可愛い顔に見えてくるから不思議です。
私、この「イケメンですね」を何度も「イケメンですか」と言ってしまい、友人に確かに日本版は「イケメンですか?」って聞きたくなるよねって言われてしまいました(笑)
ところで韓国語のイケメンを「花美男(꽃미남:コッミナム)」というのですが、「조각남(チョガンナム)」という表現も韓国ドラマではよく出てきます。
こちらは「彫刻のような顔立ちの男性」という意味なのですが、この表現が韓国らしくて好きです。
そして、面白いのが「품절남(プンジョルナム)」。
品切れ男⇒すでに結婚している男性という意味です。
一方、日本では「売れ残り」なんていう嫌な言葉がありますね。
もしかしたら、もともと売っていない「非売品」か「自宅保管品」かもしれないのに。
あれ?これじゃまるでオークションじゃんw